2 ThessaloniansChapter 3 |
1 FINALLY, brethren, pray for us, that the word of our LORD may spread freely, and be glorified in every place even as it is among you: |
2 And that we may be delivered from evil and unreasonable men: for not every man has faith. |
3 But the LORD is faithful; he will guide you and deliver you from evil. |
4 We have confidence in you through our LORD, that the things we have commanded you to do, you have done and will continue to do. |
5 And may our LORD direct your hearts into the love of God, and into the patience of Christ. |
6 Now we command you, my brethren, in the name of our LORD Jesus Christ, to shun every brother who leads an evil life, and not in accord with the commandments which he received from us. |
7 For you know well how you ought to imitate us; for our behaviour was not disorderly among you; |
8 Neither did we eat bread for nothing from any of you, but worked with hard labor and toiled night and day so that we might not be a burden to any of you: |
9 Not because we did not have the right, but to make ourselves an example to you to follow us. |
10 For even when we were with you, we commanded this very thing to you, that whoever is unwilling to work should likewise not eat. |
11 For we hear that there are some men among you who lead an evil life, and do not work at all, but are busybodies. |
12 Now it is these people that we command and exhort by our LORD Jesus Christ, that they work quietly and eat their own bread. |
13 But you, brethren, be not weary in well doing. |
14 And if any man does not obey our word in this epistle, note that man, and do not associate with him, that he may be ashamed. |
15 Yet do not consider him as an enemy, but admonish him as a brother. |
16 Now the LORD of peace himself give you peace always in every thing you do. Our LORD be with you all. |
17 This salutation is in my own handwriting; I, Paul, wrote it, and it is the seal of all my epistles. This is the way I write. |
18 The grace of our LORD Jesus Christ be with you all. Amen. |
2-е до солунянРозділ 3 |
1 |
2 і щоб ми ви́зволилися від злих та лукавих людей, бо віра — не в усіх. |
3 І вірний Господь, що зміцнить вас і збереже від лукавого. |
4 А про вас покладаємо надію на Господа, що й чините ви, і чинити бу́дете те, що наказуємо вам. |
5 Госпо́дь же нехай серця ваші спряму́є на Божу любов та терпеливість Христову! |
6 |
7 Самі бо ви знаєте, як належить наслідувати нас. Бо ми поміж вами не си́дні справля́ли, |
8 і хліба не їли ні в ко́го даремно, але в перевто́мі й напру́женні день і ніч працювали, щоб не бути ніко́му із вас тягаре́м, |
9 не тому́, щоб ми вла́ди не мали, але щоб себе за взірця́ дати вам, щоб нас ви наслідували. |
10 Бо коли ми в вас перебува́ли, то це вам наказували, що як хто працювати не хоче, — нехай той не їсть! |
11 Бо ми чуємо, що дехто між вами живуть по-леда́чому, — нічого не роблять, а тільки вдають, ніби роблять. |
12 Таким ми наказуємо та благаємо Господом нашим Ісусом Христом, щоб мо́вчки вони працювали та власний хліб їли. |
13 А ви, бра́ття, не вто́млюйтеся, коли чините добре. |
14 Коли ж хто не послухає нашого слова через цього листа, заува́жте того, і не майте з ним зносин, щоб він був посоромлений. |
15 Та не майте його за неприятеля, а навчайте, як брата. |
16 |
17 Привіт вам моєю рукою Павловою, — це править за знака в усякім листі. Так пишу́ я. |
18 Благодать Господа нашого Ісуса Христа нехай буде з вами всіма́! Амі́нь. |
2 ThessaloniansChapter 3 |
2-е до солунянРозділ 3 |
1 FINALLY, brethren, pray for us, that the word of our LORD may spread freely, and be glorified in every place even as it is among you: |
1 |
2 And that we may be delivered from evil and unreasonable men: for not every man has faith. |
2 і щоб ми ви́зволилися від злих та лукавих людей, бо віра — не в усіх. |
3 But the LORD is faithful; he will guide you and deliver you from evil. |
3 І вірний Господь, що зміцнить вас і збереже від лукавого. |
4 We have confidence in you through our LORD, that the things we have commanded you to do, you have done and will continue to do. |
4 А про вас покладаємо надію на Господа, що й чините ви, і чинити бу́дете те, що наказуємо вам. |
5 And may our LORD direct your hearts into the love of God, and into the patience of Christ. |
5 Госпо́дь же нехай серця ваші спряму́є на Божу любов та терпеливість Христову! |
6 Now we command you, my brethren, in the name of our LORD Jesus Christ, to shun every brother who leads an evil life, and not in accord with the commandments which he received from us. |
6 |
7 For you know well how you ought to imitate us; for our behaviour was not disorderly among you; |
7 Самі бо ви знаєте, як належить наслідувати нас. Бо ми поміж вами не си́дні справля́ли, |
8 Neither did we eat bread for nothing from any of you, but worked with hard labor and toiled night and day so that we might not be a burden to any of you: |
8 і хліба не їли ні в ко́го даремно, але в перевто́мі й напру́женні день і ніч працювали, щоб не бути ніко́му із вас тягаре́м, |
9 Not because we did not have the right, but to make ourselves an example to you to follow us. |
9 не тому́, щоб ми вла́ди не мали, але щоб себе за взірця́ дати вам, щоб нас ви наслідували. |
10 For even when we were with you, we commanded this very thing to you, that whoever is unwilling to work should likewise not eat. |
10 Бо коли ми в вас перебува́ли, то це вам наказували, що як хто працювати не хоче, — нехай той не їсть! |
11 For we hear that there are some men among you who lead an evil life, and do not work at all, but are busybodies. |
11 Бо ми чуємо, що дехто між вами живуть по-леда́чому, — нічого не роблять, а тільки вдають, ніби роблять. |
12 Now it is these people that we command and exhort by our LORD Jesus Christ, that they work quietly and eat their own bread. |
12 Таким ми наказуємо та благаємо Господом нашим Ісусом Христом, щоб мо́вчки вони працювали та власний хліб їли. |
13 But you, brethren, be not weary in well doing. |
13 А ви, бра́ття, не вто́млюйтеся, коли чините добре. |
14 And if any man does not obey our word in this epistle, note that man, and do not associate with him, that he may be ashamed. |
14 Коли ж хто не послухає нашого слова через цього листа, заува́жте того, і не майте з ним зносин, щоб він був посоромлений. |
15 Yet do not consider him as an enemy, but admonish him as a brother. |
15 Та не майте його за неприятеля, а навчайте, як брата. |
16 Now the LORD of peace himself give you peace always in every thing you do. Our LORD be with you all. |
16 |
17 This salutation is in my own handwriting; I, Paul, wrote it, and it is the seal of all my epistles. This is the way I write. |
17 Привіт вам моєю рукою Павловою, — це править за знака в усякім листі. Так пишу́ я. |
18 The grace of our LORD Jesus Christ be with you all. Amen. |
18 Благодать Господа нашого Ісуса Христа нехай буде з вами всіма́! Амі́нь. |